![]() this is language but same goes for food art music etc… how stupid is it that in this country the media run by and large by white people get to criticize art? they don’t even know what we are saying. I want to make one more point before muting this. I want to do a scene breakdown on tiktok to show you what they could’ve translated to i might work on it today just so you can see what i mean and see what you missed. Check out her TikTok explanation and Tweets #squidgame translations are sooo wrong here’s a little example Mayer later takes to Twitter to explain that translation work is often neglected in the TV/film world and that translators are grossly underpaid in comparison to other roles. Seems so small, but it’s the entire character’s purpose of being in the f***ing show.” The caption read, “I’m not a genius, but I still got it worked out.” Mayer explains that the more correct translation of the phrase would be, “I am very smart, I just never got a chance to study.” She continues to say that, “Almost everything she says is being botched translation-wise… the writers, all they want you to know about her is that. She gives a series of examples, including one where a character in the series tries to convince others to play the game with her. Mayer, who is fluent in Korean said, “The dialogue was written so well and zero of it was preserved.” ![]() TikTok user Youngmi Mayer recently took to the social media platform to claim that the English subtitles have completely altered the meaning of the original script. First arriving to Netflix in September, the Korean-language show follows a group of people who were recruited by a mysterious organization to compete in life or death games.
0 Comments
Leave a Reply. |